29/04/2024 09:04Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 07/06/2017 12:23
Nguyên tác
幾年避亂困居東,
一旦歸來富貴同。
何事遽專威福柄,
多慚讓國伯夷風。
Phiên âm
Kỷ niên tỵ loạn khốn cư đông,
Nhất đán quy lai phú quý đồng.
Hà sự cự chuyên uy phúc bính,
Đa tàm nhượng quốc Bá Di phong.Dịch nghĩa
Mấy năm chạy loạn khốn khổ ở miền đông,
Một bữa trở về được chung hưởng phú quý.
Cớ sao còn tranh giành lấy quyền tác oai tác phúc,
Thật hổ thẹn trước tấm gương biết nhường lại nước của Bá Di ngày xưa.Bản dịch của nhóm Hoàng Thị Ngọ
Mấy năm khốn khổ lánh phương đông,
Một sớm trở về phú quý đồng.
Cớ sao quyền thế còn tranh lấy?
Bá Di nhượng nước ấy thẹn không!
Theo Kỷ nhà Ngô trong Sử ký: Xương Ngập là con trai trưởng của Tiền Ngô Vương. Ngô Vương lúc lâm chung, truyền lệnh lại cho anh của Hoàng hậu là Dương Tam Kha phò Xương Ngập lên ngôi. Nhưng Tam Kha tự lập làm vua, Xương Ngập phải chạy về Nam Sách Giang. Em của Xương Ngập là Xương Văn đánh thắng Tam Kha, đón Xương Ngập về. Xương Ngập là người hay tác oai tác phúc, không hoà hợp được với Xương Văn, ít lâu sau thì mất.