04/05/2024 21:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/06/2014 08:34
Nguyên tác
綺陌香飄柳如線,
時光瞬息如流電。
良人何處事功名,
十載相思不相見。
Phiên âm
Ỷ mạch hương phiêu liễu như tuyến,
Thì quang thuấn tức như lưu điện.
Lương nhân hà xứ sự công danh?
Thập tải tương tư bất tương kiến.Dịch nghĩa
Liễu rủ như những sợi dây toả hương bay trên đường nhỏ,
Những lúc sáng tươi bên chàng qua mau như điện chớp.
Chàng đi lập công danh ờ phương trời nào?
Mà mười năm rồi, chỉ thương nhớ nhau mà chẳng được thấy nhau!Bản dịch của Nguyễn Minh
Liễu buông dài trên đường thơm ngát
Ngày sáng tươi thấm thoắt qua mau
Công danh chàng kiếm nơi đâu?
Mười năm thương nhớ, gặp nhau chưa từng!