29/03/2024 17:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Ngũ đại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/08/2014 06:49
Nguyên tác
旅次經寒食,
思鄉淚濕巾。
音書天外斷,
桃李雨中春。
欲飲都無緒,
唯吟似有因。
輸他郊郭外,
多少踏青人。
Phiên âm
Lữ thứ kinh hàn thực,
Tư hương lệ thấp cân.
Âm thư thiên ngoại đoạn,
Đào lý vũ trung xuân.
Dục ẩm đô vô tự,
Duy ngâm tự hữu nhân.
Thâu tha giao quách ngoại,
Đa thiểu đạp thanh nhân.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Quán khách qua hàn thực
Nhớ quê lệ ướt khăn
Tin thư ngoài trời dứt
Đào mận trong mưa xuân
Muốn uống nhưng không cớ
Chỉ ngâm đở tủi thân
Thành người xe lui tới
Nhiều ít khách đạp thanh