04/05/2024 11:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Quách tú tài
送郭秀才

Tác giả: Cố Huống - 顧況

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/11/2013 15:09

 

Nguyên tác

故人曾任丹徒令,
頭得青山擬獨耕。
不作草堂招遠客,
卻將垂柳借啼鶯。

Phiên âm

Cố nhân tằng nhậm Đan Đồ[1] lệnh,
Đầu đắc thanh sơn nghĩ độc canh.
Bất tác thảo đường chiêu viễn khách,
Khước tương thuỳ liễu tá đề oanh.

Dịch nghĩa

Bạn thân từng làm huyện lệnh Đan Đồ,
Nay muốn về núi xanh ẩn cư, cày ruộng một mình.
Ông không ở nhà cỏ để tiếp đãi khách phương xa,
Mà chỉ tìm vui bên nhánh liễu buông rủ hay nghe chim oanh hót.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Huyện Đan Đồ từng làm chức lệnh
Nay non xanh cày ruộng ẩn cư
Không ưa đón khách phương xa
Chỉ nghe oanh hót, xem hoa liễu mềm
Quách tú tài thân thế không rõ.

[1] Tên huyện, thuộc tỉnh Giang Tô.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cố Huống » Tống Quách tú tài