28/03/2024 21:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giáp Dần phụng mệnh nhập Phú Xuân đăng trình lưu biệt bắc thành chư hữu
甲寅奉命入富春京登程留別北城諸友

Tác giả: Đoàn Nguyễn Tuấn - 段阮俊

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi Vanachi vào 16/02/2010 08:03

 

Nguyên tác

琴書走遍北南程,
又附公車上帝京。
敢向畏途爭捷步,
錯將小藝起浮名。
杯中天地奇懷闊,
馬首江山老眼明。
鄭重柳亭一揮手,
論文後會且週星。

Phiên âm

Cầm thư tẩu biến bắc nam trình,
Hựu phụ công xa thướng đế kinh.
Cảm hướng uý đồ tranh tiệp bộ,
Thác tương tiểu nghệ[1] khởi phù danh.
Bôi trung thiên địa kỳ hoài khoát,
Mã thủ giang sơn lão nhãn minh.
Trịnh trọng liễu đình nhất huy thủ,
Luận văn hậu hội thả chu tinh.

Dịch nghĩa

Ôm đàn cắp sách đi khắp bắc nam,
Lại theo xe công vào kinh vua.
Trên con đường hiểm trở, đâu dám tranh lấy bước nhanh,
Trót lầm lỡ đem nghề mọn để hòng kiếm danh hão.
Đất trời trong chén rượu, hoài bão rộng mở,
Non sông trước đầu ngựa, mắt già sáng ra.
Chốn liễu đình chia tay trịnh trọng,
Cuộc gặp gỡ luận bàn văn chương xin hẹn sang năm.

Bản dịch của Trần Văn Nhĩ

Cắp sách ôm đàn khắp bắc nam,
Lại theo xe trạm đến kinh thành.
Nghề xoàng lầm lỡ cầu danh hão,
Đường hiểm quanh co dám bước nhanh.
Chén rượu đất trời lòng rộng mở,
Non sông đầu ngựa mắt già quang.
Liễu đình trịnh trọng chia tay biệt,
Hẹn gặp năm sau bàn luận văn.
[1] Ngón nghề mọn, chỉ văn chương. Thơ Tô Đông Pha: "Vãn giác văn chương chân tiểu kỹ" 晚覺文章真小伎 (Khi già mới hiểu rằng văn chương chỉ là kỹ xảo nhỏ).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đoàn Nguyễn Tuấn » Giáp Dần phụng mệnh nhập Phú Xuân đăng trình lưu biệt bắc thành chư hữu