09/05/2024 18:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Bị bạc đãi, ruồng rẫy?...”
“Обидел и обошел?...”

Tác giả: Marina Svetaeva - Марина Цветаева

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 04/02/2024 15:35

 

Nguyên tác

Обидел и обошел?
Спасибо за то, что — стол
Дал, стойкий, врагам на страх
Стол — на четырех ногах

Упорства. Скорей — скалу
Своротишь! И лоб — к столу
Подстатный, и локоть под —
Чтоб лоб свой держать, как свод.

— А прочего дал в обрез?
А прочный, во весь мой вес,
Просторный, — во весь мой бег,
Стол — вечный — на весь мой век!

Спасибо тебе, Столяр,
За до́ску — во весь мой дар,
За ножки — прочней химер
Парижских, за вещь — в размер.

Bản dịch của Phạm Vĩnh Cư

Bị bạc đãi, ruồng rẫy?
Không, cảm ơn Người đã cho
Chiếc bàn chắc với bốn chân
Kiên trì - thù phải sợ!

Hất tảng đá còn dễ hơn
Và còn cho vầng trán
Thích hợp với nghề nghiệp và hai khuỷu
Để từ dưới đỡ trán như mái vòm

Nhưng thứ khác thì cho dè xẻn?
Hề chi khi đã có được cái bàn
Dùng trăm năm! Chịu được sức nặng
Của thân này. Rộng thênh thang tha hồ bước

Cảm ơn Người Đóng Bàn
Vì tấm ván vừa sức
Với bốn chân kiên cường hơn những quái vật
Trên nhà thờ Đức Bà - vì vật dụng hợp cỡ người dùng
1933

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Marina Svetaeva » “Bị bạc đãi, ruồng rẫy?...”