28/03/2024 16:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dục đắc an thân xứ
欲得安身處

Tác giả: Hàn Sơn - 寒山

Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 23/07/2008 10:45

 

Nguyên tác

欲得安身處,
寒山可長保。
微風吹幽松,
近聽聲逾好。
下有斑白人,
喃喃讀黃老。
十年歸不得,
忘卻來時道。

Phiên âm

Dục đắc an thân xứ,
Hàn Sơn khả trường bảo.
Vi phong xuy u tùng,
Cận thính thanh dũ hảo.
Hạ hữu ban bạch nhân,
Nam nam độc Hoàng Lão.
Thập niên quy bất đắc,
Vong khước lai thời đạo.

Dịch nghĩa

Muốn được nơi yên thân,
Núi Hàn Sơn có thể bảo đảm lâu dài.
Gió nhẹ thổi thông yên tĩnh,
Nghe gần tiếng rõ hơn.
Phía dưới có người cũng tóc trắng,
Lão Hoàng đọc lầm rầm.
Đã mười năm chưa về quê được,
Đã đến lúc quên đường.

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Muốn chọn chốn an thân
Hàn Sơn nơi tốt bền
Thông cao gió nhẹ thổi
Tiếng càng hay khi gần
Dưới cây người tóc trắng
Hoàng Lão đọc huyên thuyên
Mười năm về chẳng được
Đường đến đã mau quên

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hàn Sơn » Dục đắc an thân xứ