28/04/2024 22:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 15/06/2008 04:48
Nguyên tác
日光斜照集靈臺,
紅樹花迎曉露開。
昨夜上皇新授籙,
太真含笑入簾來。
Phiên âm
Nhật quang tà chiếu Tập Linh đài,
Hồng thụ hoa nghênh hiểu lộ khai.
Tạc dạ thượng hoàng[1] tân thụ lục,
Thái Chân[2] hàm tiếu nhập liêm lai.Dịch nghĩa
Ánh trăng chiếu nghiêng nghiêng trên đài Tập Linh
Hoa trên cây hồng nghênh đón sương ban mai nở
Đêm qua vua mới phong nàng làm quý phi
Dương quý phi mỉm cười bước vào rèmBản dịch của Lê Nguyễn Lưu
Tập Linh đài chiếu ánh dương tà
Sớm nở hoa hồng ánh móc sa
Đêm trước thượng hoàng ban tấm lục
Thái Chân cười nụ vén rèm qua
Tập Linh đài nằm bên cạnh điện Trường Sinh ở cung Hoa Thanh, do Đường Minh hoàng cho xây trên núi Ly sơn, huyện Lâm Đồng, tỉnh Thiểm Tây, để thờ thần tiên.
[1] Chỉ Đường Huyền Tông.
[2] Chỉ Dương Quý Phi.