10/05/2024 20:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngũ Môn cận nhật
五門覲日

Tác giả: Khuyết danh Việt Nam

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/03/2024 19:34

 

Nguyên tác

濃山宮外倚端門,
思望寰中地勢尊。
今榜晴通閶闔氣,
珠欄光達紫微垣。
樓臺日近龍蛇動,
城闕春深草樹喧。
遙憶去秋欽試命,
雲邊翰羽尚翻翻。

Phiên âm

Nùng sơn cung ngoại ỷ Đoan Môn,
Tứ vọng hoàn trung địa thế tôn.
Kim bảng tình thông xương hạp khí,
Châu lan quang đạt Tử Vi viên.
Lâu đài nhật cận long xà động,
Thành khuyết xuân thâm thảo thụ huyên.
Dao ức khử thu khâm thí mệnh,
Vân biên hàn vũ thượng phiên phiên.

Dịch nghĩa

Nùng sơn dựa cửa Đoan Môn ở ngoài cung khuyết,
Nhìn bốn phía đất trời địa thế nơi đây cao hơn cả.
Bảng vàng nắng chan hoà, thông với khí trời,
Lan can đỏ ánh sáng chiếu cả tới bức tường quanh cung vua.
Lâu đài cao sát mặt trời, bóng long xà lay động,
Thành khuyết vào lúc cuối xuân, cây cỏ ấm áp.
Nhớ đến mùa thu năm ngoái vâng chiếu mệnh,
Bên trời ngọn bút vẫn còn phấp phới bay.

Bản dịch của Đinh Tú Anh

Nùng sơn dựa cửa Đoan Môn, đứng,
Bốn phía đất trời, núi ấy hơn.
Màu nắng, bảng vàng, thông vũ trụ,
Cung vua, ánh đỏ, chiếu tường sơn.
Lâu đài, bóng động, mặt trời với,
Thành khuyết, xuân tàn, mướt cỏ mơn.
Nhớ đến thu rồi, vâng chiếu mệnh,
Bên trời ngọn bút tỏ nguồn cơn.
18/03/2024

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khuyết danh Việt Nam » Ngũ Môn cận nhật