16/05/2024 16:21Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Anh hiểu cho, tôi đã hết yêu anh...”
“Прости, я тебя разлюбила...”

Tác giả: Irina Samarina-Labyrinth - Ирина Самарина-Лабиринт

Nước: Nga
Đăng bởi Tung Cuong vào 28/09/2023 07:53

 

Nguyên tác

Прости, я тебя разлюбила,
Как вынула с пальца занозу…
За всё, без раздумий, простила,
Оставив солёные слёзы

В бокале – на свадьбу подарке,
Стоящем, в серванте, полвека…
Ты выпей, чтоб не было жарко…
В себе поищи человека…

И стань наконец-то мужчиной,
Что не обвиняет, не ноет…
На поиск банальной причины
И времени тратить не стоит…

Я просто тебя разлюбила…
Была терпеливой безмерно…
Последняя капля убила…
Сегодня воскресла, наверно…

Запомню тебя, несомненно,
Ведь лучшим подарком на свете,
И тем, что действительно ценно,
Являются общие дети…

Вот только тебя разлюбила,
Как вкус слишком острой приправы…
И память о светлом размыла
Та трусость с оскалом лукавым…

Полжизни жила ожиданьем…
Семью берегла, как святыню…
Но искренность и пониманье
Искала, как воду в пустыне…

Спасибо за горы сомнений,
За нежность, что я не узнала,
За глупость пустых обвинений,
За вспышки нелепых скандалов…

Ты хочешь вернуть всё, что было?
Давай НИКОГДА!!! Так устроит?
Прости, я тебя разлюбила…
Уйду, хоть с войной, хоть без боя…

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Anh hiểu cho, tôi đã hết yêu anh,
Như rút được cái dằm, tay nhẹ hẳn…
Anh thứ lỗi, khỏi nghĩ suy, vì tất cả,
Tôi chỉ giữ cho mình chút lệ chát mặn mòi.

Chén rượu cưới ta nâng chúc một thời,
Còn để đó, năm mươi năm trời có chẵn…
Anh cạn nốt, cho người băng lạnh hẳn…
Hãy tìm trong anh có thấy một người…

Và sau cùng, hãy trở lại làm đàn ông trên đời,
Đứng kết tội, đừng một lời trách cứ.
Cố tìm thấy một nguyên nhân vô lí
Thời gian đâu mất sức kiếm hoài công.

Thật giản đơn, tôi đã hết thương anh…
Trước tôi đã bền gan nuôi kiên nhẫn…
Giọt chịu đựng cuối cùng như chết hẳn…
Ngày hôm nay, chợt sống lại, phải chăng…

Trong lòng tôi, chắc chắn, anh còn nguyên,
Vì quà tặng cho ta trên đời quý nhất…
Đó là thứ ta yêu thương, trân quý thật…
Là các con ta sinh chúng được ra đời…

Chỉ có điều, tôi cạn hết yêu rồi,
Chỉ lưu giữ hương vị nghe bồi hồi, đắng chát…
Chút kỉ niệm về những gì tươi sáng,
Thói đớn hèn đã xoá sạch dấu vết gian ngoan…

Nửa cuộc đời, tôi khắc khoải chờ mong…
Tôi gìn giữ gia đình, như tôn thờ tổ ấm…
Nhưng tìm kiếm chân thành và hiểu thấu
Như đi tìm nước mát sa mạc nóng bao la…

Cám ơn anh, cả một núi hoài nghi,
Sự dịu dàng mà tôi không nhận thấy,
Lời buộc tội rỗng không ngu ngốc mấy,
Bao scandal bùng nổ nào có thấy hay ho…

Anh còn mong lấy lại chuyện đã qua?
Thôi, chấm dứt! Làm sao ta lặp lại?
Tôi xin lỗi, đã hết yêu anh mãi mãi!
Thôi tôi đi, dù chiến đấu, dù phải đầu hàng…
2013

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Irina Samarina-Labyrinth » “Anh hiểu cho, tôi đã hết yêu anh...”