02/11/2024 06:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2021 15:08
Nguyên tác
曠達王夫子,
才高早避名。
昨離建業水,
今住廣陵城。
有酒從人飲,
無田藉筆耕。
竹西燈火夜,
誰識繡衣行。
Phiên âm
Khoáng đạt Vương phu tử,
Tài cao tảo tị danh.
Tạc ly Kiến Nghiệp thuỷ,
Kim trú Quảng Lăng thành.
Hữu tửu tòng nhân ẩm,
Vô điền tạ bút canh.
Trúc Tây[1] đăng hoả dạ,
Thuỳ thức tú y hành.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Vương phu tử là người rộng rãi,
Tài tuy cao nhưng sớm dấu danh.
Hôm trước rời vùng sông Kiến Nghiệp,
Bữa nay qua ngụ Quảng Lăng thành.
Lúc có rượu thường cùng người uống,
Không ruộng nương lấy bút cày quanh.
Phố Trúc Tây khi đèn thắp sáng,
Áo gấm đi, đêm tối sao đành.
[1] Một khu phố ca hát tại Dương Châu, nơi các văn nhân thi sĩ thường đến chơi. Đỗ Mục, bài Đề Dương Châu Thiền Trí tự 題揚州禪智寺: “Thuỳ tri Trúc Tây lộ, Ca xuý thị Dương Châu” 誰知竹西路,歌吹是揚州.