18/05/2024 06:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/12/2018 21:46
Nguyên tác
美人背倚玉欄杆,
惆悵花容一見難。
幾度喚她她不轉,
痴心欲掉畫圖看。
Phiên âm
Mỹ nhân bối ỷ ngọc lan can,
Trù trướng hoa dung nhất kiến nan.
Kỷ độ hoán tha tha bất chuyển,
Si tâm dục trạo hoạ đồ khan.Bản dịch của Quách Tấn
Người xinh ngồi tựa câu lan,
Mặt hoa mong thấy muôn vàn khó khăn.
Mấy phen kêu luống nhọc nhằn,
Hoạ đồ lật ngó mới bằng lòng si.
Viên Mai chép bài thơ này trong Tuỳ Viên thi thoại khen là “diệu”, và “Diệu tại giai hài tử ngữ giả” (Diệu tại nơi lời nói như trẻ con).