14/05/2024 15:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vịnh Khán Sơn
詠看山

Tác giả: Trần Bá Lãm - 陳伯覽

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 13/01/2010 19:12

 

Nguyên tác

嶺上禪庵景物幽,
檯頭遙憶舊宸遊。
故宮寶像今何在,
此日登臨易得愁。

Phiên âm

Lĩnh thượng thiền am cảnh vật u,
Đài đầu dao ức cựu thần du.
Cố cung bảo tượng kim hà tại,
Thử nhật đăng lâm dị đắc sầu.

Dịch nghĩa

Ngôi chùa nhỏ trên đỉnh núi, cảnh vật thật u nhã,
Ngẩng đầu nhìn, lại nhớ cuộc đi chơi thăm cung vua lần trước.
Cố cung tượng quý nay không biết ở đâu,
Đến đây lần này dễ gợi mối sầu trong ta.

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Trên núi am thiền cảnh vật sâu
Đầu non chợt nhớ chuyến chơi lâu
Cung xưa tượng báu nay đâu nhỉ
Giờ lại lên xem dễ thấy sầu
Tiểu dẫn: Quả núi đất này ở phía tây bắc thành. Vua Lê Đại Hành cho dựng một am thờ Phật trên đỉnh núi, mái lợp bằng ngói bạc. Thời vua Lý Thánh Tông đi đánh Chiêm Thành, khi qua núi này thấy có một phiến đá đốm nằm ngay trên đỉnh núi, gõ có tiếng kêu vang vang; bèn lệnh cho quân sĩ mang về, sai thợ đá đẽo thành khánh quý, treo ở trước am sớm tối gõ lên, phát ra tiếng vang vang như kim ngọc. Hoàng triều Thánh Tông hoàng đế thường đến đây. Niên hiệu Dương Đức huỷ Phật am, dựng toà ngự. Ngự toà có đặt tượng Thần Tông hoàng đế. Về sau cung điện hoang phế, cư dân rước tượng báu về chùa Dục Khánh phụng thờ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Bá Lãm » Vịnh Khán Sơn