06/05/2024 10:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 23:57
Nguyên tác
相鼠有皮,
人而無儀。
人而無儀,
不死何為?
Phiên âm
Tướng thử hữu bà (bì),
Nhân chi vô nga (nghi) ?
Nhân chi vô nga (nghi),
Bất tử hà nga (vi) ?Dịch nghĩa
Xem con chuột, con vật đê tiện còn có da,
Thì con người lại không có lễ nghi hay sao ?
Con người mà không có lễ nghi,
Mà chẳng chết đi là tại làm sao ?Bản dịch của Tạ Quang Phát
Xem con chuột có da kia đó,
Thì người sao chẳng có lễ nghi ?
Người mà chẳng có lễ nghi,
Tại sao mà chẳng chết đi cho rồi ?
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc hứng.
tướng: xem.
thử: con chuột, loại thú hèn hạ đáng ghét.