29/03/2024 09:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 21/04/2006 16:45
Đông nhân chi tử,Có lẽ ở đây tác giả thương mình nhập thân vào con nhà phía đông mà không phải con nhà gia thần.
Chức lao bất lại.
Tây nhân chi tử,
Xán xán y phục.
Chu nhân chi tử,
Hùng bi thị cầu.
Tư nhân chi tử,
Bách liêu thị thí.
東人之子,
職勞不來。
西人之子,
粲粲衣服。
舟人之子,
熊羆是裘。
私人之子,
百僚是試。
(Con nhà phía đông,
Việc nặng không ai an ủi.
Con nhà phía tây,
Trang phục rực rỡ.
Con nhà chèo thuyền,
Mặc áo cừu bằng da gấu lớn gấu nhỏ.
Con nhà gia thần,
Được dùng làm bách quan.)
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Phi Khanh » Thu nhật hiểu khởi hữu cảm