02/05/2024 23:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trung đại
Đăng bởi Vanachi vào 31/05/2008 02:23
Nguyên tác
佛法慈悲大,
威光覆大千。
萬神俱向化,
三界盡迴旋。
吾師行號令,
邪鬼孰敢先。
願常隨受戒,
長幼護祇園。
Phiên âm
Phật pháp từ bi đại,
Uy quang phúc đại thiên.
Vạn thần câu hướng hoá,
Tam giới tận hồi tuyền.
Ngô sư hành hiệu lệnh,
Tà quỷ thục cảm tiên.
Nguyện thường tuỳ thụ giới,
Trưởng ấu hộ Kỳ viên.Dịch nghĩa
Phép Phật rất từ bi,
Ánh sáng linh quang bao trùm cả nghìn đại thiên thế giới.
Muôn vị thần đều hướng theo giáo hoá;
Ba cõi đều trở về sự hồn toàn.
Nay sư ta thi hành hiệu lệnh,
Ma quỷ đâu dám khinh nhờn.
Nguyện luôn luôn theo sư thụ giới,
Lớn nhỏ ai nấy đều gìn giữ vườn Kỳ.Bản dịch của Đỗ Văn Hỷ
Từ bi thay Phật pháp,
Linh quang trùm cõi trời.
Muôm thần theo giáo hoá,
Ba cõi tâm sáng ngời.
Sư ta làm hiệu lệnh,
Ma quỷ thảy im hơi.
Xin theo sư thụ giới,
Giúp Phật nào riêng ai.
Tác giả bài thơ sống vào đời vua Lý Thái Tổ (1010-1028).