05/05/2024 16:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 19/03/2013 14:33
Nguyên tác
羅浮何事苦相尋,
剩有僊姿伴我吟。
質小容癯清自貴,
冰心定是一生心。
Phiên âm
La Phù[1] hà sự khổ tương tầm,
Thặng hữu tiên tư bạn ngã ngâm.
Chất tiểu dung cù thanh tự quý,
Băng tâm định thị nhất sinh tâm.Dịch nghĩa
Việc gì phải đến tận La Phù, mất công tìm kiếm
Vẫn còn lại dáng tiên làm bạn với thơ ta
Chất mảnh mai, nét gầy guộc, lại tự tôn vẻ thanh quý
Một cây nhỏ nhắn, rõ ràng là một tấm băng tâm trong sạchBản dịch của Phạm Đức Duật
La Phù sao phải cố công tầm
Vẫn dáng tiên xưa vốn bạn ngâm
Chất mảnh mai gầy tôn vẻ quý
Rõ ràng tư chất tấm băng tâm
[1] Một ngọn núi ở tỉnh Quảng Đông, nhiều hoa quý, cây lạ. Tương truyền Cát Hồng đã đến tu tiên ở đó.