06/05/2024 07:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/11/2016 06:22
Nguyên tác
玳瑁秦箏裏,
聲聲怨別離。
只緣多苦調,
欲奏淚還垂。
妾意如弦直,
君心學柱移。
暫時停不弄,
音調早參差。
Phiên âm
Đại mội Tần tranh lý,
Thanh thanh oán biệt ly.
Chỉ duyên đa khổ điệu,
Dục tấu lệ hoàn thuỳ.
Thiếp ý như huyền trực,
Quân tâm học trụ di.
Tạm thời đình bất lộng,
Âm điệu tảo sâm si.Dịch nghĩa
Với móng gẩy bằng mai đồi mồi trong đàn tranh xứ Tần,
Âm điệu phát ra như oán hận biệt ly.
Chỉ theo những điệu đau khổ,
Nên muốn đàn là nước mắt lại ứa ra.
Ý thiếp như những sợi dây đàn căng thẳng,
Lòng chàng là những trụ đỡ dây.
Tạm thời ngừng không gẩy,
Trong ý nghĩ đó em thấy âm điệu sớm du dương hơn.Bản dịch của Nguyễn Minh
Móng đồi mồi tranh Tần em gẩy
Âm phát ra như ngấy biệt ly
Chỉ chuyên âm điệu sầu bi
Mỗi lần muốn gẩy lệ thì trào rơi
Ý em như sợi dây căng thẳng
Lòng chàng như trụ đứng nâng dây
Tạm thời không gẩy ngừng chơi
Nhưng trong ý nghĩ thấy lời du dương.