30/04/2024 06:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 28/12/2008 09:08
Nguyên tác
匹馬西從天外歸,
揚鞭只共鳥爭飛。
送君九月交河北,
雪裡題詩淚滿衣。
Phiên âm
Thất mã tây tòng thiên ngoại quy,
Dương tiên chỉ cộng điểu tranh phi.
Tống quân cửu nguyệt Giao Hà[1] bắc,
Tuyết lý đề thi lệ mãn y.Dịch nghĩa
Ngoài trời, giục ngựa nhắm về hướng tây
Vút ngọn roi như muốn đua với chim đang bay
Tìễn anh đi, ở phía bắc Giao Hà đang tháng chín
Trong tuyết đề thơ, lệ rơi ướt áoBản dịch của Bùi Khánh Đản
Về tây ruổi ngựa đến ngoài trời
Vượt cánh chim bay một ngọn roi
Tháng chín Giao Hà đưa tiễn bạn
Đề thơ trong tuyết giọt châu rơi
[1] Đất nay ở phía tây huyện Thổ Lỗ Phiên trong khu tự trị Tân Cương, đời Đường là một đồn biên phòng phía tây bắc Trung Quốc.