27/04/2024 21:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/08/2014 07:01
Nguyên tác
淮河一道達清河,
如此風波可奈何。
東岸沙崩西岸長,
南船來較北船多。
Phiên âm
Hoài hà nhất đạo đạt Thanh hà,
Như thử phong ba khả nại hà.
Đông ngạn sa băng tây ngạn trưởng,
Nam thuyền lai giác bắc thuyền đa.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Thông Thanh hà, sông Hoài một dòng thẳng
Sóng gió nhiều như thế biết làm sao
Bờ tây bồi khi bờ đông cát lở
Thuyền bắc nhiều thuyền nam chẳng là bao