28/03/2024 16:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 05/03/2013 08:39
Nguyên tác
高山湖水天雲色,
仙境樂詩醉得癡。
宇宙放頒研筆畫,
江山錦繡雅情斯。
Phiên âm
Cao sơn hồ thuỷ thiên vân sắc,
Tiên cảnh nhạc thi tuý đắc si.
Vũ trụ phóng ban nghiên bút hoạ,
Giang sơn cẩm tú nhã tình ty (tư).Dịch nghĩa
Ở đây có núi cao, hồ nước đầy và trời mây rất đẹp
Ví như tiên cảnh có nhạc có thơ làm ngây ngất lòng người
Vũ trụ hào phóng ban cho ta nghiên bút để ta vẽ nên đất nước quê hương vô cùng yêu quý
Đất nước quê hương của ta thật là rực rỡBản dịch của Trần Tuấn Đạt
Núi cao hồ nước giữa trời mây
Thơ nhạc cảnh tiên say ngất ngây
Vũ trụ ban ta nghiên bút vẽ
Non sông gấm vóc thắm tình thay
Bài thơ do cụ Hai Miêu cung cấp.