29/04/2024 23:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 03/07/2005 18:29
Nguyên tác
淚墨灑為書,
將寄萬里親。
書去魂亦去,
兀然空一身。
Phiên âm
Lệ mặc sái vi thư
Tương ký vạn lý thân
Thư khứ hồn diệc khứ
Ngột nhiên không nhất thân.Dịch nghĩa
Lệ hoà nước mắt viết thành thư
Gửi đến người thân xa vạn dặm
Thư đi hồn cũng đi theo
Bỗng chốc chỉ còn trơ lại thân này.Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
Lệ hoà nước mắt thành thư
Gửi người yêu quý bây giờ muôn xa
Thư đi hồn cũng đi mà
Chỉ còn trơ lại thân ta sững sờ.