24/04/2024 19:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đào Nguyên ức cố nhân - Đề Hoa Sơn đồ
桃源憶故人-題華山圖

Tác giả: Lục Du - 陸遊

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi Vanachi vào 09/07/2005 23:32

 

Nguyên tác

中原當日三川震,
關輔回頭煨燼。
淚盡兩河征鎮,
日望中興運。

秋風霜滿青青鬢,
老卻新豐英俊。
雲外華山千仞,
依舊無人問。

Phiên âm

Trung nguyên đương nhật Tam Xuyên chấn,
Quan phụ hồi đầu ổi tẫn.
Lệ tận Lưỡng Hà chinh trấn,
Nhật vọng trung hưng vận.

Thu phong sương mãn thanh thanh mấn,
Lão khước tân phong anh tuấn.
Vân ngoại Hoa Sơn thiên nhận,
Y cựu vô nhân vấn.

Bản dịch của Cao Tự Thanh

Trung nguyên đang lúc Tam Xuyên rối,
Quan ải quay nhìn ngút khói.
Lệ cạn Lưỡng Hà chiến chinh,
Mộng trung hưng mòn mỏi.

Gió thu sương trắng tóc xanh cỗi,
Tuấn kiệt lòng thêm buồn tủi.
Ngàn nhận Hoa Sơn núi mây,
Như cũ không người hỏi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lục Du » Đào Nguyên ức cố nhân - Đề Hoa Sơn đồ