27/04/2024 20:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Đường
Đăng bởi Vanachi vào 09/11/2006 19:01
Nguyên tác
良人平昔逐蕃渾,
力戰輕行出塞門。
從此不歸成萬古,
空留賤妾怨黃昏。
Phiên âm
Lương nhân bình tích trục Phiên hồn,
Lực chiến khinh hành xuất tái môn.
Tòng thử bất quy thành vạn cổ,
Không lưu tiện thiếp oán hoàng hôn.Dịch nghĩa
Chồng em trước từng đuổi đánh người Phiên
Chiến đấu rất hăng, khinh xuất đuổi giặc ngoài ải
Từ đó không trở về và thành người vạn cổ
Để mình em ở lại ngồi oán giận hoàng hôn.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Chàng từ đuổi đánh Tây Khương
Quá hăng khinh xuất tuyệt đường lui binh
Thành người vạn cổ trung trinh
Để hoàng hôn phủ oán tình riêng em.