07/05/2024 03:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 21/04/2007 20:35
Nguyên tác
煙愁雨細雲冥冥,
杜蘭香老三湘清。
故山望斷不知處,
鶗鴂隔花時一聲。
Phiên âm
Yên sầu vũ tế vân minh minh,
Đỗ Lan Hương[1] lão Tam Tương thanh.
Cố sơn vọng đoạn bất tri xứ,
Đề quyết cách hoa thời nhất thanh.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Sương buồn mưa nhẹ mây mờ
Đỗ Lan mai một cuối bờ Tam Tương
Núi xưa mỏi mắt cố hương
Cách hoa đề quyết giọng vương vương buồn.
[1] Một tiên nữ trong những truyện đời Hán.