11/05/2024 11:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bồ tát man kỳ 1
菩薩蠻其一

Tác giả: Đào Tấn - 陶晉

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/05/2022 23:52

 

Nguyên tác

郎情秋後簫疏葉,
妾心陌上悠揚蝶。
何處望歸鞍?
春雲山外山。
梨花新月下,
獨自燒香罷。
惟有夢相尋,
驚烏啼夜深。

Phiên âm

Lang tình thu hậu tiêu sơ diệp,
Thiếp tâm mạch thượng du dương điệp.
Hà xứ vọng quy yên?
Xuân vân sơn ngoại sơn.
Lê hoa tân nguyệt hạ,
Độc tự thiêu hương bãi.
Duy hữu mộng tương tầm,
Kinh ô đề dạ thâm.

Dịch nghĩa

Tình anh (như) lá tiêu điều sau mùa thu,
Lòng em (như) bướm lượn trên con đường nhỏ.
Biết nơi nào mà trông ngóng yên ngựa trở về?
Mây mùa xuân dựng thành núi ở ngoài dãy núi.
Hoa lê dưới ánh trăng non,
Mỗi một mình, thôi không đốt hương nữa.
Chỉ còn tìm nhau trong giấc mộng,
Giựt mình sợ hãi vì tiếng quạ kêu giữa đêm thâu.

Bản dịch của Mộng Bình Sơn

Tình chàng lá úa thu tàn,
Lòng em cánh bướm đầu đàn nhởn nhơ.
Nơi nao yên ngựa ngóng chờ,
Mây xuân núi dựng ngoài bờ núi xa.
Hoa lê nở dưới trăng tà,
Một mình hương lửa nhạt nhoà phai mau.
Chỉ còn trong mộng tìm nhau,
Giật mình tiếng quạ đêm thâu hãi hùng.
Rút từ Mộng Mai từ lục 夢梅詞錄.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đào Tấn » Bồ tát man kỳ 1