16/05/2024 10:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tịnh đầu cúc

Tác giả: Trịnh Hoài Đức - 鄭懷德

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 04/07/2018 14:41

 

Phiên âm

Thuỳ gia tỉ muội nhập Đào viên,
Tịnh lập lương phong tĩnh bất ngôn.
Vãn tiết cộng lân tư khiển quyển,
U hương tương ái vị ôn tồn.
Ly biên thương mãng Tương phi[1] diệm,
Nguyệt hạ chiêu dao Triệu nữ[2] hồn.
Nhược sử Diên Niên[3] năng giải đố,
Di tài nhân diệc chú kim bồn.

Dịch nghĩa

Chị em nhà ai vào vườn Đào Tiềm,
Đứng song song trước gió mát lặng không nói.
Cùng thương nhau tiết muộn nên đậm đà gắn bó,
Cùng yêu nhau mùi hương kín đáo nên ôn tồn với nhau.
Bên giậu mờ mờ mặt Tương phi,
Dưới trăng chiêu hồn Triệu nữ đến.
Nếu khiến Lý Diên Niên bỏ được lòng ghen,
Dời về trồng, người ta sẽ đúc chậu vàng.

Bản dịch của Hoài Anh

Vào vườn Đào, hai chị em,
Song song cùng đứng lặng im không lời.
Thương nhau vì tiết muộn rồi,
Yêu hương thầm kín, cả đôi nhu mì.
Dưới giậu hiện mặt Tương phi,
Hay hồn Triệu nữ đêm khuya ảo huyền.
Nếu Diên Niên bỏ thói ghen,
Dời trồng, người sẽ đúc nên chậu vàng.
[1] Hai chị em Nga Hoàng và Nữ Anh, con gái vua Nghiêu, cùng lấy vua Thuấn.
[2] Triệu Phi Yến và em gái là Triệu Hợp Đức cùng vào cung của Hán Thành đế.
[3] Lý Diên Niên là một nhân vật trong lịch sử Trung Quốc, vốn có em gái tài sắc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trịnh Hoài Đức » Tịnh đầu cúc