11/05/2024 20:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Ba Lan
Đăng bởi hongha83 vào 11/07/2008 11:09
Nguyên tác
odłamałam gałąź miłości
umarłą pochowałam w ziemi
i spójrz
mój ogród rozkwitł
nie można zabić miłości
jeśli ją w ziemi pogrzebiesz
odrasta
jeśli w powietrze rzucisz
liścieje skrzydłami
jeśli w wodę
skrzelą błyska
jeśli w noc
świeci
więc ją pogrzebać chciałam w moim sercu
ale serce miłości mojej było domem
moje serce otwarło swoje drzwi sercowe
i rozdzwoniło śpiewem swoje sercowe ściany
moje serce tańczyło na wierzchołkach palców
więc pogrzebałam moją miłość w głowie
i pytali ludzie
dlaczego moja głowa ma kształt kwiatu
i dlaczego moje oczy świecą jak dwie gwiazdy
i dlaczego moje wargi czerwieńsze są niż świt
chwyciłam miłość aby ją połamać
lecz giętka była oplotła mi ręce
i moje ręce związane miłością
pytają ludzie czyim jestem więźniemBản dịch của Tạ Minh Châu
Em bẻ một cành tình yêu đã chết
Chôn vào trong lòng đất
Và anh hãy nhìn xem
Hoa lại nở bừng trong mảnh vườn em
Tình yêu không thể gì giết chết
Nếu anh đem chôn vào lòng đất
Nó sẽ lại chồi lên
Nếu anh quăng vào không gian
Nó mọc liền đôi cánh
Nếu anh dìm xuống nước
Nó sẽ ánh bạc lên
Và trong đêm
Nó sẽ toả ngời lấp lánh
Vậy nên em đã chôn tình yêu vào trong trái tim
Nhưng trái tim lại từng là ngôi nhà của tình yêu đó
Nên trái tim mở rộng cửa tim mình
Và thành tim lại vang lên tiếng hát
Và tim em lại đưa chân nhảy nhót
Vậy nên em đã chôn tình yêu tận vào trong óc
Và mọi người hỏi
Tại sao đầu em mang hình bông hoa
Tại sao mắt em như hai vì sao lấp lánh
Tại sao môi em đỏ hơn bình minh
Em đã xiết tay định bẻ gãy tình yêu
Song tình yêu dai làm tay em rối
Và tay em bị tình yêu thắt không gỡ nổi
Mọi người lại hỏi
Em là tù nhân của ai?