05/05/2024 20:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi lilypham vào 17/04/2011 22:31
Nguyên tác
春光春風春景和,
春人路上唱春歌。
春日臨窗寫春字,
春閨女子繡春羅。
Phiên âm
Xuân quang xuân phong xuân cảnh hoà,
Xuân nhân lộ thượng xướng xuân ca.
Xuân nhật lâm song tả xuân tự,
Xuân khuê nữ tử tú xuân la.Dịch nghĩa
Nắng xuân gió xuân cảnh xuân hoà
Đường ngập người xuân hát xuân ca
Ngày xuân ra cửa viết xuân đối
Buồng xuân gái đẹp thêu lụa làBản dịch của Nguyễn Tôn Nhan
Nắng xuân gió xuân cảnh xuân hoà
Đường ngập người xuân hát xuân ca
Ngày xuân ra cửa viết xuân đối
Buồng xuân gái đẹp thêu lụa là
Trong một lần theo vua du ngoạn thưởng lãm hội Đạp thanh, Càn Long yêu cầu Kỷ Hiểu Lam vịnh một bài thơ xuân, mỗi câu ít nhất phải dùng 2 chữ “xuân”, Kỷ Hiểu Lam đã xuất khẩu bài này.