29/03/2024 16:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hảo liễu vào 30/12/2014 22:46
Nguyên tác
來無車馬跡,
去與鷺鷗群。
久有忘機興,
漁翁肯半分。
Phiên âm
Lai vô xa mã tích,
Khứ dữ lộ âu quần.
Cửu hữu vong cơ hứng,
Cư ông khẳng bán phân.Dịch nghĩa
Lại tì không có dấu xe ngựa,
Qua thì có bạn ngỗng cò.
Từ lâu ta đã có hứng muốn quên việc đời,
Ông chủ ở đây hãy chia ta một nửa.Bản dịch của Nguyễn Văn Đề
Đường không dấu xe ngựa,
Hồ có nhiều ngỗng, cò.
Cảnh này ta muốn tu,
Xin chia ta một nửa!