19/04/2024 03:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi Hà Như vào 11/04/2010 02:44
Nguyên tác
風月醉人江上去,
簿書遲我夜中眠。
五更欲放歸來夢,
何處一聲啼杜鵑。
Phiên âm
Phong nguyệt tuý nhân giang thượng khứ,
Bộ thư trì ngã dạ trung miên.
Ngũ canh dục phóng quy lai mộng,
Hà xứ nhất thanh đề đỗ quyên.Dịch nghĩa
Trăng gió say người trên sông đã hết,
Sổ sách làm chậm giấc ngủ đêm của ta.
Năm canh muốn thả giấc mộng về nhà,
Một tiếng cuốc kêu không biết từ đâu bay đến!Bản dịch của Quách Tấn
Thú say trăng gió quạnh hàn giang,
Sổ sách riêng ta giấc trễ tràng.
Canh đắm lòng quê mong gởi mộng,
Đề quyên một tiếng thoắt bay sang.