06/05/2024 09:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi ...!!!... vào 22/04/2009 02:19
Nguyên tác
何事渡涵江,
笑我老休矣。
波靜雲如練,
潮平水似藍。
旗光相上下,
劍士半東南。
報國丹心在,
寧知力不堪。
Phiên âm
Hà sự độ Hàm giang?
Tiếu ngã lão hưu hĩ.
Ba tĩnh vân như luyện,
Triều bình thủy tự lam.
Kỳ quang tương thướng há,
Kiếm sĩ bán đông nam.
Báo quốc đan tâm tại,
Ninh tri lực bất kham.Bản dịch của Đỗ Ngọc Toại
Nực cười cho cái thân già,
Hưu rồi, sao vẫn phải qua sông Hàm?
Sóng êm, mây tựa bức rèm,
Triều lui, nước vẫn màu lam xanh rờn,
Bóng cờ lên xuống chập chờn,
Nửa phần chiến sĩ ở miền đông nam.
Tấm son báo nước chưa cam,
Bẵng quên sức đã không kham được rồi.