24/04/2024 08:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi Vanachi vào 18/03/2007 17:06
Nguyên tác
北風吹白雲,
萬里渡河汾。
心緒逢搖落,
秋聲不可聞。
Phiên âm
Bắc phong xuy bạch vân,
Vạn lý độ hà Phần.
Tâm tự phùng giao lạc,
Thu thanh bất khả văn.Dịch nghĩa
Gió bấc xua đuổi mây trắng
Đi xuôi dòng muôn dặm trên sông Phần
Tâm tư nhằm lúc nhìn gió lay lá rụng
Nên không thể nghe được tiếng thuBản dịch của Hải Đà
Mây bay gió thổi vi vu
Sông Phần xa khuất, trời thu bẽ bàng
Tơ lòng bao mối ngổn ngang
Có ai nghe tiếng thu vàng xa xa ?