12/05/2024 23:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cửu hạn phùng cam vũ
久旱逢甘雨

Tác giả: Uông Thù - 汪洙

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 05/02/2022 00:44

 

Nguyên tác

久旱逢甘雨,
他鄉遇故知。
洞房花燭夜,
金榜題名時。

Phiên âm

Cửu hạn phùng cam vũ,
Tha hương ngộ cố tri.
Động phòng hoa chúc[1] dạ,
Kim bảng[2] đề danh thì.

Dịch nghĩa

Hạn hán lâu ngày gặp được cơn mưa lành,
Ở nơi đất khách quê người gặp được bạn cũ.
Buổi tối tân hôn với ánh đuốc hoa ở động phòng,
Lúc tên được đề trên bảng vàng.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Hạn hán được mưa dịu,
Quê người gặp bạn quen.
Tân hôn ngời ánh đuốc,
Chiếm bảng vàng nêu tên.
Bài này nói về bốn thời khắc hạnh phúc hiếm có của đời người.

[2] Danh sách những người đỗ tiến sĩ, xưa thường dùng giấy màu vàng, bên gọi là bảng vàng.
[1] Ánh đuốc hoa ở động phòng, chỉ tối tân hôn của cô dâu chú rể. Xuất xứ từ bài Hoạ vịnh vũ 和咏舞 của Dữu Tín 庾信 nước Lương thời Nam Bắc triều.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Uông Thù » Cửu hạn phùng cam vũ