05/05/2024 19:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/08/2014 14:36
Nguyên tác
誰系西枝馬,
馬嘶花亂飛。
亂飛渾自可,
莫遣折花枝。
Phiên âm
Thuỳ hệ tây chi mã,
Mã tê hoa loạn phi.
Loạn phi hồn tự khả,
Mạc khiển chiết hoa chi.Dịch nghĩa
Ai cột ngựa nơi cành phía tây,
Ngựa hí hoa bay lung tung.
Hoa bay lung tung thấy cũng đẹp,
Nhưng xin chớ bẻ những cành hoa đi.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Cành tây ai buộc ngựa
Ngựa hý hoa bay đầy
Hoa bay người ngớ ngẩn
Khỏi ngắt hoa làm chi