07/05/2024 22:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 19/06/2017 09:07
Nguyên tác
吾心似秋月,
碧潭清皎潔。
無物堪比倫,
教我如何說。
Phiên âm
Ngô tâm tự thu nguyệt,
Bích đàm thanh hiệu khiết.
Vô vật kham tỷ luân,
Giáo ngã như hà thuyết.Dịch nghĩa
Lòng ta tựa trăng thu,
Như nước đầm biếc trong sáng sạch.
Không vật nào có thể so sánh thứ bậc,
Bảo ta phải nói sao?Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải
Lòng ta tựa trăng thu,
Như nước hồ thanh khiết.
Không có chi sánh cùng,
Bảo ta sao nói hết.