16/05/2024 22:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Người lính Ba Lan
Żołnierz polski

Tác giả: Władysław Broniewski

Nước: Ba Lan
Đăng bởi hongha83 vào 20/06/2012 10:27

 

Nguyên tác

Ze spuszczoną głową powoli
idzie żołnierz z niemieckiej niewoli.

Dudnią drogi, ciągną obce wojska,
a nad nimi złota jesień polska.

Usiadł żołnierz pod brzozą u drogi,
opatruje obolałe nogi.

Jego pułk rozbili pod Rawą,
a on bił się, a on bił się krwawo,

Pod Warszawą dał ostatni wystrzał,
potem szedł. Przez ruiny. Przez zgliszcza.

Hej! ty, brzozo, hej ty brzozo-płaczko,
smutno szumisz nad jego tułaczką,

opłakujesz i armię rozbitą
i złe losy, i Rzeczpospolitą...

Siedzi żołnierz ze spuszczoną głową,
zasłuchany w tę brzozową skargę,

bez broni, bez orła na czapce,
bezdomny na ziemi - matce.

Bản dịch của Thanh Lê

Người lính Ba Lan từ nhà lao bọn Đức
Bơ phờ, chầm chậm bước chân đi

Tấp nập ngoài kia quân thù kéo đến
Dưới mùa thu vàng của nước Ba Lan

Dưới cây bạch dương hoa nở bên đường
Người lính ngồi, băng lại vết thương chân

Trận Rava: đơn vị anh tan nát
và anh còn tự phấn đấu liều thân

Viên đạn cuối cùng anh bắn ở Vácxava
rồi anh đi. Qua đám cháy tro tàn gạch vụn

Hỡi bạch hoa! hỡi bạch hoa liễu rủ
Người lính tha phương, sao liễu u buồn lắm thế!

Liễu khóc vì quân đội anh tan nát
và số phận không may cho cả nước cộng hoà

Người lính ngồi bơ phờ, đầu óc như tan nát
đang lắng nghe lời than của bạch hoa

vũ khí không còn, không còn con đại bàng[1] trên mũ
nhà cửa cũng không - trên đất mẹ quê cha
[1] Quốc huy Ba Lan.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Władysław Broniewski » Người lính Ba Lan