06/05/2024 14:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Hà Như vào 02/01/2013 09:26
Nguyên tác
百千燈射水晶帘,
尚覺遊人意未厭。
多病只思田舍樂,
夜歸煙火望茅檐。
Phiên âm
Bách thiên đăng xạ thuỷ tinh liêm[1],
Thượng giác du nhân ý vị yêm.
Đa bệnh chỉ tư điền xá lạc,
Dạ quy yên hoả vọng mao thiềm.Dịch nghĩa
Bức rèm bằng đèn, hàng trăm, hàng nghìn cái phát ra ánh sáng,
Thế mà ý của người đi chơi vẫn chưa thoả.
Ta là người nhiều bệnh chỉ thích thú vui đồng ruộng,
Đêm về đốt đèn lên ngắm hiên lợp bằng cỏ.Bản dịch của Lê Xuân khải
Trăm nghìn đèn hắt sáng rèm,
Hầu như ý của người xem chưa vừa.
Bệnh ta chỉ thú quê mùa,
Đêm châm đèn ngắm thềm nhà cỏ tranh.
[1] Rèm bằng đèn ở cung Bảo Chân, được gọi là “Ngọc trụ ngọc liêm song cách đăng”.