18/04/2024 01:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Yết bảng thị chúng
揭榜示眾

Tác giả: Vạn Hạnh thiền sư - 萬行禪師

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Lý
Đăng bởi Vanachi vào 03/07/2008 08:40

 

Nguyên tác

蒺藜沉北水,
李子樹南天。
四方戈杆靜,
八表賀平安。

Phiên âm

Tật lê[1] trầm Bắc thuỷ,
Lý tử[2] thụ Nam thiên.
Tứ phương qua can tĩnh,
Bát biểu hạ bình yên.

Dịch nghĩa

Cây tật lê chìm xuống biển Bắc,
Cây mận mọc lên ở trời Nam.
[Ấy là lúc] bốn phương dẹp yên binh lửa,
Và tám cõi mừng chúc cảnh thái bình.

Bản dịch của Đoàn Thăng

Gốc lê chìm bể Bắc,
Chồi lý mọc trời Nam.
Bốn phương tan giáo mác,
Tám cõi được bình an.
[1] Cỏ tật lê hoa vàng làm thuốc, mượn âm chỉ nhà Lê suy tàn.
[2] Lý tử là cây mận, mượn âm chỉ nhà Lý.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vạn Hạnh thiền sư » Yết bảng thị chúng