30/04/2024 11:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Văn hạnh quán
文杏館

Tác giả: Vương Duy - 王維

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 06/04/2006 02:50

 

Nguyên tác

文杏裁為梁,
香茅結為宇。
不知棟裏雲,
去作人間雨。

Phiên âm

Văn hạnh tài vi lương,
Hương mao kết vi vũ.
Bất tri đống lý vân,
Khứ tác nhân gian vũ.

Dịch nghĩa

Gỗ cây hạnh đẹp đẽo gọt để làm xà nhà,
Cỏ xanh thơm kết lại để làm mái.
Không biết rằng mây từ nơi xà ngang đó,
Đã bay đi làm mưa trong thế gian.

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Mai đào chặt làm xà,
Cỏ thơm bện là mái.
Nào biết mây từ đó,
Đi làm mưa thế nhân.
Văn hạnh tức ngân hạnh 銀杏, thường gọi là bạch quả 白果, một loại cây họ mơ, mai, gỗ rắn chắc, thường dùng làm xà nhà. Tư Mã Tương Như 司馬相如 trong Trường Môn phú 長門賦: “Khắc mộc lan dĩ vi suy hề, sức văn hạnh dĩ vi lương” 刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁 (Khoét gỗ lan để làm rui chừ, thêm văn hạnh để làm xà). Tây Kinh tạp ký 西京雜記, quyển 1: “Sơ tu Thượng Lâm uyển, quần thần viễn phương các hiến danh quả dị thụ [...] hạnh nhị: văn hạnh, Bồng Lai hạnh” 初修上林苑,羣臣遠方各獻名果異樹[...]杏二: 文杏, 蓬萊杏 (Khi tu bổ vườn Thượng Lâm, quan các vùng xa trong nước gửi về cây lạ trái quý, [...] hai loại hạnh: văn hạnh và Bồng Lai hạnh).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Duy » Văn hạnh quán