Trang trong tổng số 15 trang (146 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [11] [12] [13] [14] [15] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Flamingo

Anh chắc cũng thế. Đọc lại lời dịch ...lăn đùng.
Осень в цыганском цветастом платке -
Từ платке nhầm thành платье. Từ Khăn nhầm sang... Váy, áo :))
Vừa cấp tốc...sửa lại. :D
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

Cảm ơn Flamingo rất nhiều sau khi đệ đã cùng huynh nếm..."Trái táo đắng". Cảm ơn nhiều lắm và huynh cũng định post bài dịch của H lên, nhưng đang bận quá, sau này vậy nhé.
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

http://i682.photobucket.com/albums/vv185/btmit2006/Copy2of30_otkritki.jpghttp://i682.photobucket.com/albums/vv185/btmit2006/Copyof34_otkritki.jpg
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Ôi!
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Đồ Nghệ đã viết:
http://i682.photobucket.com/albums/vv185/btmit2006/Copy2of30_otkritki.jpghttp://i682.photobucket.com/albums/vv185/btmit2006/Copyof34_otkritki.jpg


Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.
Ой, бутылочка вина, не болит голова,
А болит у того, кто не пьет ничего...o...o...o...



Xin-bà-tý-bơ huynh nhiều. Huynh sưu tầm mấy cái thiệp...xịn quá trời.
Quý quá, quá quý...:D Một thủa Ét-xét-xét-xe-rờ...
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Ôi!
Á...
Ngạc nhiên chưa??? Phải hỏi lại hai lão gia mới được. Các cụ vẫn giũ các thể loại thiệp từ mùa quýt tới giờ. Đem bán dạng đồ cổ kiếm mớ tiền nhể.
Khoe đã có lời dịch của bài gì gì...Fl đã up nhạc, lời lên từ...mùa cam.
Năm mới réo nợ cho cả năm bị réo bận tít mù nhá. :D
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

Моя любимая

Стихи: Е.Дольгатовского
Музыка: М.Блантера


Я уходил тогда в поход
В суровые края.
Рукой взмахнула у ворот
Моя любимая.

Второй стрелковый храбрый взвод
Теперь моя семья
Привет-поклон тебе он шлет
Моя любимая.

Чтоб все мечты мой сбылись
В походах и боях
Из далека мне улыбнись
Моя любимая.

В кармане маленьком моем
Есть карточка твоя
Так, значит
       Мы всегда вдвоем
Моя любимая.


Tạm dịch thơ:

Em yêu quý của anh

Anh lên đường hành quân
Tới một miền cằn cỗi
Bên cửa bàn tay em
Giơ vẫy hoài vẫy mãi
Em yêu quý của anh.

Đời chiến binh dũng cảm.*
Gia đình anh thứ hai
Xin cúi chào em nhé
Em yêu quý của anh.

Từ xa rồi em hỡi
Hãy cười lên nghe em
Đường hành quân vào trận
Cho anh thêm vững lòng
Túi áo nhỏ của anh
Có tấm hình em đấy
Em biết không như vậy
Chúng mình luôn bên nhau
Em yêu quý của anh.


(Đồ Nghệ. BT lược dịch)
30-4-1975  -  30-4-2010
*Đời bộ binh can đảm
Kỉ niệm 35 năm ngày Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước.


@Flamingo đệ: Lâu rồi vắng bóng đệ thấy nhớ nhiều và trống vắng. Topic này cũng buồn hiu hắt. Mong đệ mau về lại "vườn xưa". Đệ có "sưu tra" bài ca này giúp cho huynh được không vậy? Bài "cổ" và "xưa" "như Diễm" vậy... Đệ "lặn" lâu quá rồi đấy, "ngoi" lên đi thôi. Mong lắm.
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hà Như

Gửi Flamingo, Hoa Xuyên Tuyết & Đồ Nghệ,

Trước đây tôi có được nghe Bài "Điệu nhảy trên trống", của Liên Xô, lâu lắm rồi không được nghe lại.
Vào trang này, tìm mà chưa thấy, lại không biết tiếng Nga.
Biết các bạn giỏi tiếng Nga, Thơ ca và vi tính, xin hỏi:

Nó có phải phổ từ thơ không ?
Bây giờ muốn nghe lại có được không ?
Đề nghị các bạn giúp đỡ giải đáp và tìm giúp.

Hà Như
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

HT tìm trên mạng có địa chỉ này xin giới thiệu nhé: [http://vn.360plus.yahoo.com/minhhankiev-minhhankiev/article?mid=603]
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

@Bác Hoàng Tâm: Em đang ở cơ quan nên chưa có lời bài này bằng cả tiếng Nga và tiếng Việt (Em chép trong sổ tay, lâu quá rồi không còn nhớ chính xác nên phải về nhà mới có bản gốc). Cảm ơn bác đã giới thiệu một địa chỉ để truy cập.

@Bác Hà Như: Em bận quá, công việc ngập đầu, mong bác thứ lỗi đã chậm hồi đáp yêu cầu của bác. Bài này em cũng thích, nhưng quên hết phần tiếng Nga rồi, chỉ còn nhớ lời Việt, vì dạo bài hát này trở nên nổi tiếng năm 1981(cóthể không chính xác lắm) do đoạt giải nhất trong Festivan bài hát Nga thì phải, khi đó ở Việt nam ít ai chú ý đến lời tiếng Nga. Em gửi trước lời Nga và lời dịch (để hát theo nhạc) bài này trước và sẽ gửi bài hát lên sau vì nghĩ rằng có luôn ở đây thì tiện cho bác và những thành viên Thi Viện thích nghe bài này. Mong bác Hoàng Tâm lượng thứ cho ạ.

ТАНЕЦ НА БАРАБАНЕ

Kомпозитор ( музыка ) - Паулс Р
Автор текста ( слова ) - Волохонский А


Барабан был плох барабанщик бог
ну а ты была вся лучу под стать
так легка что могла
ты на барабане танцевать

Когда пляшешь ты всюду звон такой
И с ума сошел барабан большой
Барабань барабань
каблучком его ты не порань

Ты судьба барабань на всю планету
Каблучки как кастаньеты
прозвучат на целый свет
Ты судьба пусть ты далеко отсюда
но со мной осталось чудо
словно аккомпанемент

Когда ты уйдешь барабанит дождь
барабанит грусть и погода дрянь
барабань барабань
даже если сердце пополам
но когда концерт барабанщик бог
вспоминает он пару звонких ног
барабань барабань
даже если сердце пополам

Ты судьба барабань на всю планету
Каблучки как кастаньеты
прозвучат на целый свет
Ты судьба пусть ты далеко отсюда
но со мной осталось чудо
словно аккомпанемент.



ТАНЕЦ НА БАРАБАНЕ - ĐIỆU NHẢY TRÊN TRỐNG

Nhạc: Raimon Pauls  
Lời Nga: Volokhonski
Lời Việt: Kiều Hưng.


Bản nhạc vui hôm nay đang vang lên rộn ràng,
Người gõ trống mê say với đôi tay nhịp nhàng.
Khua trống lên! Khua trống lên!
Cho lứa đôi chúng ta hạnh phúc lâu bền.

Bản nhạc xanh vang lên nghe đắm say lòng người,
Nhìn cô gái vui tươi hé trên môi nụ cười.
Khua trống lên! Khua trống lên!
Cho lứa đôi chúng ta hạnh phúc lâu bền.

Từ khi xa em yêu tiếng trống như buồn rầu,
Và mây đen âm u kéo đến Vây bầu trời.
Khua trống lên! Khua trống lên!
Cho lứa đôi chúng ta hạnh phúc lâu bền.

Ôi, tình yêu!
Tình yêu bay khắp nơi trên thế gian,
Tình yêu trong cặp mắt đang mơ màng,
Tình yêu như biển sóng dâng tràn.

Ôi, tình yêu!
Dù cho em đã đi xa nơi này,
Thì trong tôi còn nhớ mãi những ngày.
Kề bên nhau cuộc sống sum vầy.

Lai Lai Lai.....
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 15 trang (146 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [11] [12] [13] [14] [15] ›Trang sau »Trang cuối