Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Nguyễn
4 bài trả lời: 4 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 01/05/2012 10:36

玉池即事

早出龍城過珥河,
玉池村畔是農家。
草童折竹烹新菜,
兮女傾筐薦嫩茶。
赤染園林楓半老,
黃添籬落菊初花。
隴頭三五耘苗叟,
帶笠歸來日未斜。

 

Ngọc Trì tức sự

Tảo xuất Long Thành quá Nhị Hà,
Ngọc Trì thôn bạn thị nông gia.
Thảo đồng chiết trúc phanh tân thái,
Hề nữ khuynh khuông tiến nộn trà.
Xích nhiễm viên lâm phong bán lão,
Hoàng thiêm ly lạc cúc sơ hoa.
Lũng đầu tam ngũ vân miêu tẩu,
Đới lạp quy lai nhật vị tà.

 

Dịch nghĩa

Buổi sớm ra khỏi Long Thành qua sông Nhị
Làng Ngọc Trì ở bên sông làm nghề nông
Trẻ quê bẻ củi nấu rau tươi
Thôn nữ nghiêng giỏ biếu chè non
Lá bàng đang già nhuốm màu đỏ vào cây trong vườn
Cúc mới ra hoa, thêm màu vàng lên hàng giậu đổ
Đầu bãi năm ba ông già đi bừa ruộng mạ
Đội nón trở về, vầng dương chưa tà


[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lâm Giang

Ra khỏi Long Thành tới Nhị hà
Ngọc Trì thôn ấy nghiệp nông gia
Trẻ trâu bẻ củi đun rau mới
Thiếu nữ nghiêng dành hiến tặng trà
Tươi đỏ trong vườn bàng toả bóng
Rực vàng bên giậu cúc đơm hoa
Lũng đầu mấy cụ đương cày ruộng
Đội nón ra về bóng chửa tà

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Sớm vượt Long thành qua bến Nhị
Ngọc Trì cạnh bãi vốn thôn nông
Trà non, thiếu nữ nghiêng vành hái
Rau mới đồng nam bẻ củi đun
Hoa cúc tô vàng hàng giậu đổ
Lá vàng nhuộm đỏ sắc cây vườn
Năm ba ông lão cày ngoài ruộng
Đội nón quay về dưới bóng dương

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Sáng tới Long Thành qua Nhị hà,
Ngọc Trì bên bến nghiệp nông gia.
Trẻ quê bẻ củi rau tươi nấu,
Thôn nữ giỏ nghiêng dành biếu trà.
Vườn cũ lá bàng đang nhuốm đỏ,
Điểm vàng hàng giậu cúc ra hoa.
Ông già đầu bãi bừa chân mạ,
Đội nón về vầng dương xế tà.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Sớm giã Long thành ra bãi Nhị
Lúa dâu làng Ngọc tốt xum xuê
Mục đồng bẻ trúc đun rau dại
Thôn nữ nghiêng làn hái búp chè
Bàng nhuộm vườn thưa màu đỏ rực
Cúc viền giậu đổ sắc vàng hoe
Ngoài nương mấy lão bừa chân mạ
Đội nón về thôn nắng vẫn loè.

Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Trả lời