樓上偶得其二

來無車馬跡,
去與鷺鷗群。
久有忘機興,
漁翁肯半分。

 

Lâu thượng ngẫu đắc kỳ 2

Lai vô xa mã tích,
Khứ dữ lộ âu quần.
Cửu hữu vong cơ hứng,
Cư ông khẳng bán phân.

 

Dịch nghĩa

Lại tì không có dấu xe ngựa,
Qua thì có bạn ngỗng cò.
Từ lâu ta đã có hứng muốn quên việc đời,
Ông chủ ở đây hãy chia ta một nửa.

 


Nguồn: Nét bút thần, Tân Việt xuất bản, Hà Nội, 1944

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đẩu Tiếp Nguyễn Văn Đề

Đường không dấu xe ngựa,
Hồ có nhiều ngỗng, cò.
Cảnh này ta muốn tu,
Xin chia ta một nửa!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đẩu Tiếp Nguyễn Văn Đề

Đường qua không dấu ngựa xe,
Ngỗng trời, vịt nước đi về cùng vui.
Đã lâu ta muốn xa đời,
Chủ nhân có chịu chia đôi cảnh này?

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời