33.33
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú
Thời kỳ: Nguyễn
4 bài trả lời: 4 bản dịch

Đăng bởi Vanachi vào 23/05/2009 21:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 06/09/2011 19:58

丁卯新歲作

一臥龍江渚,
年華五度春。
漸看兒女大,
斗覺鬢毛新。
官以遲藏拙,
身相儉補貧。
故鄉戎馬在,
骨肉正悲辛。

 

Đinh Mão tân tuế tác

Nhất ngoạ Long Giang chử,
Niên hoa ngũ độ xuân.
Tiệm khan nhi nữ đại,
Đấu giác mấn mao tân.
Quan dĩ trì tàng chuyết,
Thân tương kiệm bổ bần.
Cố hương nhung mã tại,
Cốt nhục chính bi tân.

 

Dịch nghĩa

Nằm ở bãi Long Giang
Đã trải qua năm năm rồi
Nhìn lại đoàn con trai con gái đã khôn lớn lên dần
Bỗng thấy mái tóc mình đã đổi sắc mới
Làm quan vì chậm thăng nên giấu được vụng về
Nhà nghèo giữ được tiết kiệm để đỡ túng thiếu
Ở làng cũ nay đương có giặc giã
Bà con cốt nhục đang chịu cảnh tang tóc đắng cay


Đinh Mão: năm 1867.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tấn Hưng

Bến Long Giang nấn ná,
Thoắt đã năm xuân qua.
Nhìn đàn con lớn đại,
Chợt thấy tóc sương pha.
Vụng về, quan chức chậm
Nghèo khó tằn tiện mà.
Cố hương chìm khói lửa,
Cốt nhục xót lòng ta!

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Bảo Định Giang

Long Giang nằm mãi bao ngày
Năm này tính lại đã đầy năm năm
Gái, trai con cái lớn dần
Trông mình chợt thấy hoa râm mái đầu
Chậm thăng chức, giấu dốt lâu
Nhà nghèo tiện tặn trước sau đủ dùng
Quê nhà khói lửa mịt mùng
Biết bao cay đắng trong lòng bà con!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cư ngụ Long Giang lâu bãi này,
Năm nay đã trải năm năm đầy.
Gái trai con cái dần khôn lớn,
Trông thấy tóc mình sắc đổi thay.
Thăng chậm quan trường nên giấu dốt.
Khó nghèo tiết kiệm giữ no đầy,
Hiện nay giặc giã nhiều làng cũ,
Đang chịu bà con cảnh đắng cay.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Long Giang ngày tháng mãi nằm,
Năm nay tính nữa vừa năm năm tròn.
Gái trai khôn lớn một đoàn,
Chợt nhìn mái tóc đã dần sương pha.
Khó nghèo nên sống qua loa,
Bất tài chức mọn kêu ca nỗi gì.
Quê nhà đang cảnh loạn ly,
Bà con xao xác sầu bi muôn phần.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời