Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mao Trạch Đông » Mao chủ tịch thi từ
Đăng bởi hongha83 vào 27/05/2008 20:44
飲茶粵海未能忘,
索句渝州葉正黃。
三十一年還舊國,
落花時節讀華章。
牢騷太盛防斷腸,
風物長宜放眼量。
莫道昆明池水淺,
觀魚勝過富春江。
Ấm trà Việt Hải vị năng vương
Sách cú Du Châu diệp chính hoàng
Tam thập nhất niên hoàn cựu quốc
Lạc hoa thời tiết độc hoa chương
Lao tao thái thịnh phòng trường đoạn
Phong vật trường nghi phóng nhãn lường
Mạc đạo Côn Minh trì thuỷ thiển
Quan ngư thắng quá Phú Xuân giang
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 28/05/2008 05:06
Chén trà Việt Hải chưa quên hẳn
Độ lá vàng, hoạ vận Du Châu
Về đây băm mốt năm sau
Giữa tuần hoa rụng đọc câu thơ Người
Lo nghĩ quá e rồi đứt ruột
Liếc mắt trông cho suốt sự đời
Côn Minh chớ bảo ao vơi
Đến đây xem cá gấp mười Phú Xuân