視刀環歌

常恨言語淺,
不如人意深。
今朝兩相視,
脈脈萬重心。

 

Thị đao hoàn ca

Thường hận ngôn ngữ thiển,
Bất như nhân ý thâm.
Kim triêu lưỡng tương thị,
Mạch mạch vạn trùng tâm.

 

Dịch nghĩa

Thường cứ ân hận là lời nói nông cạn,
Nhưng ý nghĩ thì dồi dào.
Sáng nay đôi bên nam nữ nhìn nhau.
Mới thấy chỉ cần nhìn nhau đăm đăm cũng bằng vạn lời tâm tình.


Đao là con dao, trong bài ngụ ý người nam, hoàn là cái vòng ngọc, ngụ ý người nữ. Đại ý tác giả muốn nói, tình yêu nam nữ, ngôn ngữ không diễn tả hết được, mà chỉ đăm dăm nhìn nhau thôi là đủ rồi.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Minh Tân

Hận nói lời hạn hẹp,
Chẳng như ý thâm trầm.
Nhìn dao, vòng chợt ngẫm,
Nỗi ấm ức khôn ngăn.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Tiếc thay lời nói thoảng qua,
Sao bằng ý tứ người ta thâm trầm.
Nay nhìn hai vật, hiểu ngầm,
Nỗi lòng ấm ức âm thầm biết bao.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Thường giận ngôn từ cạn,
Không bằng ý tứ sâu.
Sớm trông hai vật ấy,
Muôn mối gợi lòng sầu...


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của nguyenvandungvicar

Thường hận lời nói cạn
Chẳng như ý người sâu
Sáng đôi bên nhìn nhau
Vạn lòng trao đăm đắm

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Giận vì lời nói cạn nông,
Ý người sâu sắc, nói không hết lòng.
Sớm, nam nữ thấy nhau xong,
Ngổn ngang vạn mối trong lòng dấy lên...

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Tiếc thay nói chẳng hết tình
Sao bày tỏ được lòng mình thâm sâu
Sáng nay đôi lứa nhìn nhau
Trùng trùng tâm sự cần đâu ngõ lời

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Thường ân hận nói năng nông cạn
Chẳng bằng như tâm vốn thâm trầm
Sáng nay hai đứa đăm đăm
Nhìn nhau bằng vạn nói năng tỏ tình.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Thường người ân hận nói lời nông,
Nhưng ý dồi dào sâu ở trong.
Nam nữ đôi bên nhìn buổi sáng.
Nhìn nhau bằng vạn lời trong lòng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Thường giận mình nói lời nông cạn
Chẳng được như ý bạn sâu xa
Sáng nay hai phía nhìn nhau
Lòng đâu đắm đuối cùng nhau vạn trùng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời