Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
常恨言語淺,
不如人意深。
今朝兩相視,
脈脈萬重心。
Thường hận ngôn ngữ thiển,
Bất như nhân ý thâm.
Kim triêu lưỡng tương thị,
Mạch mạch vạn trùng tâm.
Thường cứ ân hận là lời nói nông cạn,
Nhưng ý nghĩ thì dồi dào.
Sáng nay đôi bên nam nữ nhìn nhau.
Mới thấy chỉ cần nhìn nhau đăm đăm cũng bằng vạn lời tâm tình.
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 14/10/2008 00:41
Hận nói lời hạn hẹp,
Chẳng như ý thâm trầm.
Nhìn dao, vòng chợt ngẫm,
Nỗi ấm ức khôn ngăn.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/04/2014 14:47
Tiếc thay lời nói thoảng qua,
Sao bằng ý tứ người ta thâm trầm.
Nay nhìn hai vật, hiểu ngầm,
Nỗi lòng ấm ức âm thầm biết bao.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/04/2014 14:47
Thường giận ngôn từ cạn,
Không bằng ý tứ sâu.
Sớm trông hai vật ấy,
Muôn mối gợi lòng sầu...
Gửi bởi PH@ ngày 11/06/2014 23:01
Thường hận lời nói cạn
Chẳng như ý người sâu
Sáng đôi bên nhìn nhau
Vạn lòng trao đăm đắm
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 05/05/2015 09:26
Giận vì lời nói cạn nông,
Ý người sâu sắc, nói không hết lòng.
Sớm, nam nữ thấy nhau xong,
Ngổn ngang vạn mối trong lòng dấy lên...
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 02/03/2016 14:30
Tiếc thay nói chẳng hết tình
Sao bày tỏ được lòng mình thâm sâu
Sáng nay đôi lứa nhìn nhau
Trùng trùng tâm sự cần đâu ngõ lời
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/05/2016 17:39
Thường ân hận nói năng nông cạn
Chẳng bằng như tâm vốn thâm trầm
Sáng nay hai đứa đăm đăm
Nhìn nhau bằng vạn nói năng tỏ tình.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/06/2020 17:55
Thường người ân hận nói lời nông,
Nhưng ý dồi dào sâu ở trong.
Nam nữ đôi bên nhìn buổi sáng.
Nhìn nhau bằng vạn lời trong lòng.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 21/05/2021 02:01
Thường giận mình nói lời nông cạn
Chẳng được như ý bạn sâu xa
Sáng nay hai phía nhìn nhau
Lòng đâu đắm đuối cùng nhau vạn trùng.