Đăng bởi Trần Đông Phong vào 11/04/2016 01:41
蒼梧千載後,
斑竹對湘沅。
欲識湘妃怨,
枝枝滿淚痕。
Thương Ngô thiên tải hậu,
Ban trúc đối Tương Nguyên.
Dục thức Tương Phi oán,
Chi chi mãn lệ ngân.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 11/04/2016 01:41
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 16/08/2020 22:34
Nghìn năm sau chuyện Thương Ngô
Sông Tương trúc đốm bên bờ chuyện ai
Tương Phi nỗi oán muốn hay
Mỗi cành trúc thấm dấu đầy lệ xưa.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 19/06/2018 17:25
Thương Ngô nghìn năm nay
sông Tương còn trúc ngấn.
Muốn biết Tương Phi hận
Cành trúc lệ sẹo đầy.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/06/2019 14:19
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 02/06/2020 19:11
Thương Ngô ngàn năm sau
Sông Tương dày trúc đóm
Muốn biết hận Tương Phi
Cành cành đều lệ nhuốm
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/08/2019 19:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/12/2020 11:31
Thương Ngô ngàn thuở về sau,
Sông Tương dày trúc đóm màu xanh thay.
Tương Phi muốn biết hận dày,
Cành cành hoen thấm dấu đầy lệ xưa.