Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Khương Quỳ
Đăng bởi Hà Như vào 04/03/2013 16:59
自作新詞韻最嬌,
小紅低唱我吹簫。
曲終過盡松陵路,
回首煙波十四橋。
Tự tác tân từ vận tối kiều,
Tiểu Hồng đề sướng ngã xuy tiêu.
Khúc trung quá tận Tùng Lăng lộ,
Hồi thủ yên ba thập tứ kiều.
Tự làm lời mới theo điệu cũ, nghe cũng hay
Tiểu Hồng ca nhẹ, ta thổi tiêu
Tùng Lăng đường đi hết, bài ca cũng dứt
Ngoảnh nhìn mười bốn cầu qua khói sóng
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hà Như ngày 04/03/2013 16:59
Cũ điệu, mới lời cứ lựa theo
Tiểu Hồng nhẹ giọng, dặt dìu tiêu
Đường Tùng Lăng hết, câu ca dứt
Mười bốn nhịp vương khói sóng chiều.
Thưởng khúc từ hay mới viết ra,
Ta hoà sáo trúc Tiểu Hồng ca.
Người ngưng điệu tiếp chồi thông lướt,
Ngoảnh thấy cầu treo khói sóng xa.