Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể)
Thời kỳ: Trung Đường
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 20/06/2017 09:13, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 20/06/2017 10:11

三字詩其三

我居山,
勿人識。
白雲中,
常寂寂。

 

Tam tự thi kỳ 3

Ngã cư sơn,
Vật nhân thức.
Bạch vân trung,
Thường tịch tịch.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải

Ở núi vắng,
Không ai hay.
Trong mây trắng,
Thường tĩnh lặng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ta ở núi
Ai biết tới
Trong mây trắng
Luôn vắng lối.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Ta ở non,
Ai biết không.
Nơi mây trắng,
Thường tĩnh lặng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời