La Muse malade

Ma pauvre muse, hélas! qu'as-tu donc ce matin?
Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes,
Et je vois tour à tour réfléchis sur ton teint
La folie et l'horreur, froides et taciturnes.

Le succube verdâtre et le rose lutin
T'ont-ils versé la peur et l'amour de leurs urnes?
Le cauchemar, d'un poing despotique et mutin
T'a-t-il noyée au fond d'un fabuleux Minturnes?

Je voudrais qu'exhalant l'odeur de la santé
Ton sein de pensers forts fuât toujours fréquenté,
Et que ton sang chrétien coulât à flots rythmiques,

Comme les sons nombreux des syllabes antiques,
Où règnent tour à tour le père des chansons,
Phoebus, et le grand Pan, le seigneur des moissons.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hải Đà

Tội nàng thơ ! Sáng nay em sao thế ?
Mắt trùng sâu mộng ảo giữa đêm tà
Trên sắc em thấy gì đang phản chiếu
Nỗi cuồng điên ghê sợ, lạnh xót xa

Thằng quỷ hồng, lão yêu tinh da tái
Rót hồn em lo sợ lẫn yêu thương
Cơn mộng dữ qua bàn tay đùa giỡn
Nhấn chìm em trong bãi lậy hoang đường

Ta muốn em thoát ra nguồn sinh lực
Vùng suy tư về lại bước luôn thường
Dòng máu Chúa vẫn nhịp nhàng tuôn chảy

Lời cổ xưa âm điệu mãi còn vương
Từ nơi đó hai vị thần luôn ngự trị
Cha âm thanh và chúa tể ruộng vườn

Tượng Thờ dù đổ vẫn thiêng
Miếu thờ bỏ vắng vẫn nguyên miếu thờ
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vĩnh An Nguyễn Văn Sơn

Nàng Thơ hỡi, sáng nay em sao thế?
Mắt em sâu chan chứa mộng không lành
Tôi băn khoăn nhìn ngắm nước da xanh
Vẻ câm nín như điên cuồng, ghê sợ.

Ma quái nào xanh và tiểu quỷ nào hồng
Làm em sợ và vấn vương bình đựng cốt?
Ác mộng nào với nắm tay tàn khốc
Nhận em chìm vào Âm phủ hoang đường.

Tôi muốn xông em mùi hương khoẻ mạnh
Cho vú xinh nuôi ý tưởng ngọt ngào
Máu tín đồ đạo hạnh sóng lao xao

Như đồng vọng nhạc xưa sầu tha thiết
Nơi bậc thầy nhã nhạc hát dâng công
Lên Thái Dương thần, và cả Thần Nông.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tội nghiệp nàng thơ! Sáng nay sao thế?
Mắt trống rỗng nhìn sâu vào đêm tối,
Nước da em thấy gì đang phản chiếu
Nỗi cuồng điên kinh dị, lạnh ngầm đau.

Thằng quỷ hồng, lão yêu tinh tái nhợt,
Thăm dò em lo sợ lẫn yêu thương,
Cơn ác mộng dữ qua nắm đấm tuyệt vọng,
Có phải nhấn em trong bãi lầy hoang đường.

Ta muốn em toả ra nguồn sức khoẻ,
Vùng tim suy tư mạnh bước luôn thường,
Để dòng máu Chúa vẫn nhịp nhàng tuôn chảy.

Lời cổ xưa âm điệu mãi còn vang,
Từ nơi ngự trị hai vị thần ca khúc,
Cha âm thanh và chúa tể mùa màng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời